Dialects and Stereotypes
It has been thanks to my flatmate that I have been thinking a lot lately about dialects/varieties of the same language. She is Colombian and has a slightly different pronunciation than the people born in Madrid, which is where we live. So she sometimes tells me how she is often asked by her customers she speaks to on the telephone whether she is Spanish or not. She spoke with customers who had her telling a 'real' Spaniard return the call and was even asked where she came from. When she once replied that she comes from Colombia, many people would ask in a surprised tone "Do you speak Spanish in Colombia?!" Many a time she had to defend herself and her having a job in Spain by saying that she's been living approx. 15 years here, as if having to defend a right to work in any other place that's not your hometown. Well, this was what 'inspired' this post.
So, what is a dialect really? According to thefreedictionary.com, it is “A regional or social variety of a language distinguished by pronunciation, grammar, or vocabulary, especially a variety of speech differing from the standard literary language or speech pattern of the culture in which it exists: Cockney is a dialect of English”.
Great. Now we know why my flatmate is recognized quite easily. She speaks "Colombian Spanish". That means that she sometimes shifts from using the term "coche" to the same term from her native variety "carro", which mean "car". Sometimes she tells me that she's "encartada", meaning something like being very busy while having lots of responsibilities and things in one's hands/arms (bags, etc.). This expression has no perfect equivalent in Spanish. These are some examples of variety in vocabulary. While working, however, she mostly gets caught because the pronounces the Spanish 'c' and 'z' as in bucear (to dive) and cazar (to hunt) with an 's' [busear & casar]. This sometimes can lead to minor and fun misunderstandings between us.
Some other examples, maybe more accesible examples for speakers of English, are the ones in the following videos. As you may know, Robyn of How I met your Mother is Canadian and is constantly being mocked by Barney (who later on turns out to be 1/8 or so Canadian). In season 4, episode 11, (Little Minnesota) we see how she struggles with her ‘identity’. She’s been living in Manhattan now for some years and tried to adapt herself to her friends and the place she lives now. When Marshall finds out how much she missed Canada, he decides to take her to the Minnesota bar, where he comes to feel home. Home in the sense of belonging to a certain group of people you can recognize by their behavior and dialect. She soon fits in and even wants to immitate being from Minnesota because of this nice feeling of belonging somewhere -the people, the bar, etc. Hence, while hanging out in that bar, in order to not get caught, she could not use Canadian pronunciation. So when she eventually has a slip of the tongue -by pronouncing the preposition "out" /out/ instead of /aut/, things get funny:
Furthermore, this episode gives examples of what idea US citizens have of Canadians. They think Canadians are afraid of the dark. At the end of the episode, Marshall shows Robyn The Hoser Hut, a Canadian bar. And this is what happens:
As
I suggested at the beginning of the post, as well as suggested in this
video, the topic 'dialects' is sometimes closely related to stereotypes.
We usually not only find other
people’s dialect funny, in comparison to ours, but we also tend to
associate it
automatically to a certain group of people other than 'our group'. This
is quite
significant in ideological terms, because society is being split up
unconsciously, which can create certain sociological and interpersonal
barriers and lead to severe confrontations between speech communities.
This example is hilarious. I am German and don't get offended because I am already soooo used to all these stereotypical remarks... And yes, they most of the time come together with the idea learners of German have of the language. "It sounds so tough/rough/unpleasant", etc. are just some examples. So people many times associate it with the people who speak that ugly language. I've also heard many times how inflexible Germans must be, because "Oh! This is such a rigid/restricted language!" And then, proceed to justify their opinion by explaining that there are many declensions in German, which makes it a language hard to learn. We see, then, that many stereotypes can derive more or less directly from the way people seem to speak/articulate.
So, are stereotypes mere simplifications of cultures that are quite different to our own? Are they a way to critisize other people by means of overgeneralization? I'd say it sure is a barrier between different groups of people, and thus, it becomes an impediment for communication. We simply can't think, however good or bad a person from country X was, that all the people from that country X will be the same. These would -in many many cases- be false preconceptions. Thus, I'd even say that seemingly 'positive stereotypes', such as British people being extremely polite, as well as Canadians (see video "Stereotype?"), must not be considered universal truths. And never -ever- should we act according to them. That is, to consider not speaking to someone just because someone told me that Italians are rude would simply be stupid.
These videos of New Girl (season 2, episode 12 "Cabin") I HAD to post because they're simply great to sum up the idea of false, or in this case, [innecessarily] exaggerated preconceptions about another one's culture and this person's need to be surrounded by "members of his own", i.e. people of her/his own culture. Also, it might be important to note that the word culture can be too general. Is there really such a great difference between Schmidt's and Winston's cultures? Schmidt wants Winston to turn on his 'black switch':
And things get funnier and funnier when Winston decides to mock Schmidt.
Just to round this post up, I wanted to conclude with this lovely song about
different ways of pronouncing the same word. It is an interesting conclusion
because the two singers speak about their relationship, their “romance
growing flat” due to their differences in taste and pronunciation of words,
and, exactly because of this, they seem to consider for a moment “calling the whole thing off” even though it
might break their heart. It finally concludes by stating that it might be
better “to call the calling off off” as they need each other and these
differences aren’t important enough.
I myself have come to the same conlusion as Ella and Louis Armstrong...
"For we know we need each other,
So we better call the calling off off!
Let's call the whole thing off!"
____________________________________________________
>>> Next post: Is there anything like a standard language or speech pattern of a country/culture?
I myself have come to the same conlusion as Ella and Louis Armstrong...
"For we know we need each other,
So we better call the calling off off!
Let's call the whole thing off!"
____________________________________________________
>>> Next post: Is there anything like a standard language or speech pattern of a country/culture?